罗瑟琳要是我把它宣布了,我也不管;我存心要对你傲慢不客气。你背后跟着一个忠心的牧人;瞧着他吧,爱他吧,他崇拜着你哩。
菲琵好牧人,告诉这个少年人恋爱是怎样的。
西尔维斯它是充满了叹息和眼泪的;我正是这样爱着菲琵。
菲琵我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳我可是一个女人也不爱。
西尔维斯它是全然的忠心和服务;我正是这样爱着菲琵。
菲琵我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳我可是一个女人也不爱。
西尔维斯它是全然的空想,全然的热情,全然的愿望,全然的崇拜、恭顺和尊敬;全然的谦卑,全然的忍耐和焦心;全然的纯洁,全然的磨炼,全然的服从;我正是这样爱着菲琵。
菲琵我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳我可是一个女人也不爱。
菲琵(向罗瑟琳)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
西尔维斯(向菲琵)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
奥兰多假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
罗瑟琳你在向谁说话,"你为什么责备我爱你呢?"
奥兰多向那不在这里、也听不见我的说话的她。
罗瑟琳请你们别再说下去了吧;这简直像是一群爱尔兰的狼向着月亮嗥叫。(向西尔维斯)要是我能够,我一定帮助你。(向菲琵)要是我有可能,我一定会爱你。明天大家来和我相会。(向菲琵)假如我会跟女人结婚,我一定跟你结婚;我要在明天结婚了。(向奥兰多)假如我会使男人满足,我一定使你满足;你要在明天结婚了。(向西尔维斯)假如使你喜欢的东西能使你满意,我一定使你满意;你要在明天结婚了。(向奥兰多)你既然爱罗瑟琳,请你赴约。(向西尔维斯)你既然爱菲琵,请你赴约。我既然不爱什么女人,我也赴约。现在再见吧;我已经吩咐过你们了。
西尔维斯只要我活着,我一定不失约。
菲琵我也不失约。
奥兰多我也不失约。(各下。)