第二场 罗西昂。伯爵夫人府中一室
伯爵夫人及小丑上。
伯爵夫人一切事情都适如我的愿望,唯一的遗憾,是他没有陪着她一起回来。
小丑我看我们那位小爵爷心里很有点儿不痛快呢。
伯爵夫人请问何以见得?
小丑他在低头看着靴子的时候也会唱歌;拉正绉领的时候也会唱歌;向人家问话的时候也会唱歌;剔牙齿的时候也会唱歌。我知道有一个人在心里不痛快的时候也有这种脾气,曾经把一座大庄子半卖半送地给了人家呢。
伯爵夫人(拆信)让我看看他信里写些什么,几时可以回来。
小丑我自从到了京城以后,对于伊丝贝尔的这颗心就冷了起来。咱们乡下的咸鱼没有京城里的咸鱼好,咱们乡下的姑娘也比不上京城里的姑娘俏。我对于恋爱已经失去了兴趣,正像老年人把钱财看作身外之物一样。
伯爵夫人啊,这是什么话?
小丑您自己看是什么话吧。(下。)
伯爵夫人(读信)"儿已遣新妇回家,渠即为国王疗疾之人,而令儿终天抱恨者也。儿虽被迫完婚,未尝与共枕席;有生之日,誓不与之同处。儿今已亡命出奔,度此信到后不久,消息亦必将达于吾母耳中矣。从此远离乡土,永作他乡之客,幸母勿以儿为念。不幸儿勃特拉姆上。"岂有此理,这个卤莽倔强的孩子,这样一个帝王也不敢轻视的贤惠的妻子还不中他的意,竟敢拒绝王上的深恩,不怕激起他的嗔怒,真太不成话了!
小丑重上。
小丑啊,夫人!那边有两个将官护送着少夫人,带着不好的消息来了。
伯爵夫人什么事?
小丑不,还好,还好,少爷还不会马上就送命。
伯爵夫人他为什么要送命?
小丑我也这样说哪,夫人--我听说他逃了,那就不会送命了;只有呆着不走才是危险的;许多男人都是那样丢了性命,虽然也弄出不少孩子来。他们来了,让他们告诉您吧;我只听见说少爷逃走了。(下。)
海丽娜及二臣上。
臣甲您好,夫人。
海丽娜妈,我的主去了,一去不回了!
臣乙别那么说。
伯爵夫人你耐着点儿吧。对不起,两位,我已经尝惯人世的悲欢苦乐;因此不论什么突如其来的事变,也不能使我软下心来,流泪哭泣。请问两位,我的儿子呢?
臣乙夫人,他去帮助弗罗棱萨公爵作战去了,我们碰见他往那边去的。我们刚从弗罗棱萨来,在朝廷里办好了一些差事,仍旧要回去的。