第五场英国。辛白林宫中一室
【王后、众宫女及考尼律斯上。
王后趁着地上还有露水的时候,把那些花采下来吧。赶快一些。那张花名的单子在什么人手里?
宫女甲在我这儿,娘娘。
王后快去。(众宫女下)现在,医生,你有没有把那药儿带来?
考尼律斯禀娘娘,我带来了。这儿就是,娘娘。(以小匣呈王后)可是请娘娘不要见怪,我的良心促使我向您问一声,为什么您要我带给您这种其毒无比的药物,它的药性虽然缓慢,可是人服了下去,就会逐渐衰弱而死。
王后医生,我很奇怪你会问我这样一个问题。我不是已经做了你的学生好久了吗?你不是已经把制造香料、酿酒、蜜饯的方法都教给我了吗?呕欠,就是我们那位王上他也老是缠着我,要我把我的方剂告诉他。倘然你并不以为我是一个居心险恶的人,那么我已经学到了这一步,难道不应该再在其他方面充实我的知识吗?我要在那些不值得用绳子勒死的畜类身上试一试你这种药品的力量--当然我不会把它用到人身上的--看看有没有方法可以减轻它的药性,从实际的试验上探求它的功效和作用。
考尼律斯娘娘,这种试验不过会使您的心肠变硬。中毒的动物不但恶臭异常,而且容易把疫气传染到人们身上。
王后啊!你不要管。
【毕散尼奥上。
王后(旁白)这儿来了一个胁肩谄笑的奴才,我要在他身上开始我的实验。他为他的主人效力,是我的儿子的仇敌。啊,毕散尼奥!医生,现在你没有别的事了,请便吧。
考尼律斯(旁白)我疑心你不怀好意,娘娘,可是你的药是害不了人的。
王后(向毕散尼奥)听着,我有话对你说。
考尼律斯(旁白)我不欢喜她,她以为她手里有的是慢性毒药,可是我知道她的性情,怎么也不会把这种危险的药物给她拿去害人。我刚才给她的那种药,可以使感觉暂时麻木昏迷。也许她最初在猫狗身上试验,然后再实行进一步的计划;可是虽然它会使人出现死亡的症状,其实并无危险,不过暂时把精神封锁起来,一到清醒以后,反而比原来格外精力饱满。她不知道我已经用假药骗她上了当;可是我要是不骗她,我自己也就成了奸党了。
王后没有别的事了,医生,有事再来请你吧。
考尼律斯那么我告别了。(下)
王后你说她还在哭吗?你看她会不会慢慢JbtE她的悲伤冷淡下来,从现在的愚蠢中解脱出来,愿意接受人家的劝告?你也应该好好劝劝她,要是你能够把她说得回心转意,爱上我的儿子,那么你一告诉我这个消息,我就可以当场向你宣布你的地位已经跟你的主人一样,不,比你的主人更高,因为他的命运已经达于绝境,他的名誉也已经奄奄待毙;他不能回来,也不能继续住在他现在所住的地方;转换他的环境不过使他从这一种困苦转换到那一种困苦,每一个新的日子的到来,不过摧毁了他又一天的希望。你倚靠着一件不能独立的东西,既不能重新改造,又没有一个可以支持他的朋友,你还指望些什么?(故意将小匣跌落地上,毕散尼奥趋前拾起)你不知道你所拾起的是件什么东西,可是既然劳你拾了起来,你就拿了去吧。这是我亲手调制的药剂,它曾经五次救活王上的生命;我不知道还有什么比它更灵验的妙药。不,你尽管拿着吧,这不过是表示我对你的好意的信物,以后我还要给你更多的好处哩。告诉你的公主她现在处在什么情形之下,用你自己的口气对她说话。想一想你现在换了个主儿,是一个多么难得的机会:一方面你并没有失去你的公主的欢心,另一方面我的儿子还要另眼看待你。你要怎样的富贵功名,我都可以在王上面前替你竭力运动;我自己是一手提拔你的人,当然会格外厚待你的。叫我的侍女们来。想一想我的话吧。(毕散尼奥下)一个狡猾而忠心的奴才,谁也不能动摇他的心。他是他的主人的代表,他的使命就是要随时提醒她坚守她对她丈夫的盟约。我已经把那毒药给了他,他要是服了下去,就再也没有人替她向她的爱人传递消息了。假如她一味固执,不知悔改,少不得也要叫她尝尝毒药的滋味。
【毕散尼奥及宫女等重上。
王后好,好。很好,很好。紫罗兰、莲香花、樱草花,都给我拿到我的房间里去。再会,毕散尼奥,想一想我的话吧。(王后及宫女等同下)
毕散尼奥是的,我要想一想你的话。可是要是我会不忠于我的主人,我宁愿勒死我自己。这就是我将要替你做的事情。(下)